Original - japonais
Oriza Hirata Japon
 
Traduction - français (France)
En courant dormez !
traduit par Makino Yutaka
2015

Résumé ou extrait

La pièce s’inspire du destin d’un couple, Noe Ito et Sakae Osugi, qui fut une figure du mouvement anarchiste dans le Japon du début du XXe siècle. L’histoire se déroule durant les deux mois qui ont précédé le grand tremblement de terre de Kantô, en septembre 1923. Elle se présente comme une plongée dans la vie quotidienne de ces deux personnes qui finalement nous ressemblent quand on les regarde de très près, comme placées sous une loupe. Ils vont vivre une heure, là, sous nos yeux, partageant à la fois les grandes questions qui les animent et les petits actes insignifiants de la vie quotidienne. Ils savent que l’engagement révolutionnaire qu’ils ont choisi crée un danger dans leur vie, mais ils en parlent avec insouciance. Autour d’une tasse de thé ou entre deux tâches ménagères, ils évoquent les grandes questions sociales et politiques, mais aussi la floraison des fleurs de l’automne, leur goût pour le voyage et les autres cultures, la poésie, le comportement des insectes — si proche parfois de celui des humains —, l’amour, le devenir de leurs enfants… Bref, tout ce qui compose une vie. En les regardant vivre, on rit souvent des petites absurdités du quotidien ; on s’intéresse soudain à la danse d’un insecte ; on écoute les mouvements du temps. Dans cette écoute, c’est comme si les heures s’arrêtaient et nous laissaient respirer en dehors d’elles et des pressions de la société. On se sent soudain apaisé par ce moment partagé, dans le calme et la sérénité, avec ces deux figures surgies d’une autre culture, d’un autre temps.

Traducteurs

Makino Yutaka

France