Original - russe
Ivan Gontcharov Russie
Écrit en 1859
 
Traduction - français (France)
Oblomov
traduit par Jurgenson Luba

Résumé ou extrait

L'ennui, le flegme, la mélancolie, la paresse, l'éloge de l'inutile sont les thèmes dominants d'_Oblomov_ comme de tous ses autres écrits. Oblomov est devenu un mythe littéraire au même titre que Faust, Don Quichotte ou Don Juan. Le roman est l'histoire d'un aboulique qui rêve d'une existence "sans nuages, sans orages, sans ébranlements intérieurs", d'un doux rêveur sensible qui aspire à l'inaction. Le barine Ilia Ilitch Oblomov réussit ce qu'il ne faudrait pas réussir, être enfin soi-même en dépit des autres, de l'image que proposent normes, morale, société et histoire. Il refuse de bouger, fidèle, indéfectiblement, à l'immobilité de l'enfance.

Édition

2016 - France

Robert Laffont (Editions)
24 avenue Marceau
75381 Paris
France
t. +33 (0)1 53 67 14 00
f. +33 (0)1 53 67 14 14

http://www.laffont.fr

ISBN : 2221117093

Traducteurs

Jurgenson Luba

France

Autres infos sur l'édition

Préface de Jacques Catteau Suivi de La Frégate Pallas