Original - hébreu
Hanokh Levin Israël
Écrit en 2000
 
Traduction - polonais (Pologne)
Krum
traduit par Poniedziałek Jacek
2006

Résumé ou extrait

Mus par une volonté farouche de conquérir le monde, les personnages de Kroum l’Ectoplasme foncent en avant dans l’espoir de réaliser la grande promesse que l’avenir, croient-ils, leur réserve, mais battent en retraite lorsqu’ils se rendent compte que leur vie quotidienne ne sera jamais à la hauteur de leurs espérances. Déçus, ils s’accrochent à de vagues chimères, dans une tentative désespérée de trouver enfin le bonheur. Kroum, quant à lui, rêve de déménager dans un quartier résidentiel qui symbolise la réussite sociale ; il rêve de la merveilleuse Tswitsa, qui a réussi à quitter le quartier et va même s’envoler pour Los Angeles, symbole des opportunités qui ne seront jamais les siennes. Quand la maladie ronge Tougati, les autres personnages de la pièce se tournent pleins d’espoir vers les médecins, mais la médecine, comme les dieux dans la tragédie grecque, manifeste une totale absence de compassion et les condamne avec indifférence. Quand ils ne supportent plus leur train-train quotidien, ils se réfugient au cinéma qui, tant que l’écran scintille, leur offre la vraie vie, mais qui, dès que la lumière se rallume, les renvoie à leur médiocrité. Impuissants, geignards, les personnages s’enfoncent avec une certaine complaisance dans l’échec. Pourtant, loin de se décourager, ils redoublent d’effort après chaque tentative infructueuse, mais le fossé entre l’énergie dépensée et le résultat obtenu ne fait que s’accroître, et ne leur reste, au moment de vérité, que le goût amer de l’occasion manquée.

Traducteurs

Poniedziałek Jacek

Pologne

 
Autre(s) traduction(s)
français
France
Sendrowicz Laurence
 
russe
Russie
Sorsky Marc