Original - espagnol
Juan Mayorga Espagne
Écrit en 2003

Édition

2004 Espagne

Ñaque Editora
 
Traduction - français (France)
Copito (ou les derniers mots de Flocon de Neige le singe blanc du zoo de Barcelone)
traduit par Lebeau Yves
2007

Résumé ou extrait

N’ayez crainte‚ vous n’avez pas commis la moindre erreur et je ne me serais douté de rien ; ce fut comme un pressentiment. J’ai mené ma petite enquête‚ ce qui est à la portée de n’importe qui‚ suffit d’avoir un peu de temps à soi et je n’en manque pas. Et mon pressentiment s’est confirmé : vous n’avez pas de papiers. Vous êtes un « sans-papiers ». Vedette choyée du zoo de Barcelone, cet unique cas de gorille albinos fut tellement célèbre que toute une ville fit la queue pour lui faire ses adieux et que Salvator Dali lui offrit même une poupée. A partir de cet événement médiatique, l’auteur, Juan Mayorga, a imaginé que, sa dernière heure venue, Copito de Nieve aurait pu prendre la parole, dire tout ce qu’il pensait sur son gardien qui le soignait, sur l’autre singe son compagnon et sur ces êtres humains qui le regardaient les yeux pleins de larmes.

Nombre de personnages

homme(s) : 3

Édition

2008 - France

Les Solitaires Intempestifs
1 rue Gay Lussac
25000 Besançon
France
t. +33 (0)3 81 81 00 22
infos@solitairesintempestifs.com
http://www.solitairesintempestifs.com

ISBN : 2-84681-194-6

Traducteurs

Lebeau Yves

France

Aide à la traduction

<p>Traduction réalisée dans le cadre de l'Atelier européen de la traduction - Scène nationale d'Orléans, avec le concours de l'Union européenne - Commission éductation et culture.</p>

Aide à la publication

<p><p>Ouvrage publié avec le concours du Centre national du livre.</p></p>

Autres infos sur l'édition

Collection Mousson d'été. Précédé de Les Insomniaques