Original - espagnol
Álvaro Cunqueiro Espagne
Écrit en 1980
 
Traduction - français (France)
Au fil de la nuit
traduit par Gobbé-Mévellec Euriell
2010

Résumé ou extrait

Ce recueil de six pièces (La noche va como un río, Palabras en la víspera, Juan, el buen conspirador, Función de Romeo y Julieta, famosos enamorados, Escena segunda y vigésimoquinta de la pieza de teatro chino et Rogelia en Finisterre) propose un fabuleux voyage dans l’univers de l’insaisissable conteur qu’est Álvaro Cunqueiro. Personnages appartenant au registre du merveilleux, au théâtre shakespearien ou aux légendes orientales ; paysages évoquant la Galice, l’Espagne des romances médiévaux ou de lointaines contrées ; tableaux émouvants, loufoques, ironiques et déroutants : à la frontière des genres, le théâtre cunqueirien est à prendre comme un défi lancé à la sagacité et à l’imagination du lecteur et du spectateur.

Édition

2011 - France

Presses Universitaires du Midi
Université Toulouse - Jean Jaurès - 5 allée Antonio Machado
31000 Toulouse
France
t. +33 (0)5 61 50 38 10
f. +33 (0)5 61 50 38 00
pum@univ-tlse2.fr
http://pum.univ-tlse2.fr

ISBN : 2810701431

Traducteurs

Gobbé-Mévellec Euriell

France

Autres infos sur l'édition

Edition bilingue français - espagnol